Шаблоны Joomla 3 тут

1. Рукописи статей направляются в редакционную коллегию сборника для публикации по рекомендациям соответствующих кафедр или других подразделений научных учреждений, ученого совета, научно-практических или научных конференций, а также по собственной инициативе автора. На опубликование статей аспирантов, соискателей требуется отзыв или рекомендация их научных руководителей. Рекомендации официального органа приравниваются к положительной рецензии. Статьи не по профилю сборника возвращаются авторам после заключения редколлегии. Электронная версия рекомендации прилагается вместе со статьей.

Статьи в сборнике должны представлять собой оригинальный научный текст, не дублирующий уже опубликованные материалы; быть актуальными по проблематике и аргументированными по используемому материалу; содержать итоги научных теоретических или эмпирических исследований; иметь ясный язык и строго логический стиль изложения. Публикация в сборнике работ узкоспециального и информационного характера, как и статей, посвященных констатации сложившегося опыта и не содержащих новизны в его анализе, не допускается.

2. Статья в электронном виде пересылается ответственному секретарю редакционной коллегии сборника Косолаповой Алесе Владимировне по адресу: 220040, г. Минск, ул. Некрасова, 20, к. 113, тел. (8 017) 285–78–29, электронная почта rio@aсademy.edu.by.

3. Текст статьи предоставляется в формате Microsoft Word в виде текстового файла без переносов слов, повторяющихся пробелов и прочих способов форматирования. Имя файла соответствует фамилии первого автора: фамилия.doc. Поля: верхнее, нижнее, левое – два см, правое – один см, текст – кегль 14, полуторный межстрочный интервал. Выравнивание по ширине. Шрифт – Times New Roman. Абзацный отступ – 1,25 см.

Рекомендуемый объем статьи, включаемой в сборник, – не менее шести страниц. Статья должна иметь индекс УДК, который проставляется по четвертому полному изданию Универсальной децимальной классификации на русском языке и указывается вместе с аббревиатурой «УДК». Индекс УДК располагают отдельной строкой в левом верхнем углу первой страницы статьи.

Имя автора приводят в именительном падеже, печатают прописными буквами и помещают перед заглавием публикуемого материала.

Заглавие публикуемого материала печатают прописными буквами и помещают перед текстом публикуемого материала, после сведений об авторе.

Сведения об авторах включают следующие элементы: имя автора (имя, отчество и фамилия; псевдоним), ученое звание, ученую степень; должность или профессию; место работы или учебы (полное наименование учреждения или организации, учебного заведения, населенного пункта, где выполнена работа); наименование страны. Сведения об авторах помещают после имени автора.

На каждую статью обязательно приводится (составляется) издательская аннотация на языке текста публикуемого материала и на английском языке. Рекомендуемый средний объем издательской аннотации – 3–4 строки (не более 30 слов). Издательскую аннотацию помещают перед текстом публикуемого материала после заглавия и подзаголовочных данных. Аннотацию на английском языке помещают после текста публикуемого материала.

После аннотации на языке публикуемого материала следует указать ключевые слова (оптимальное количество ключевых слов – семь).

4. Непосредственно после текста публикуемого материала помещают библиографические записи, которые должны быть пронумерованы, иметь заглавие «СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ», напечатанное прописными буквами. Библиографический список оформляется в соответствии с требованиями (приказ ВАК от 08.09.2016 №206).

Ссылки в тексте обозначаются порядковым номером источника из списка литературы в квадратных скобках. Ссылки на неопубликованные работы не допускаются.

5. Поступившие в редколлегию рукописи статей направляются на рецензию специалистам (доктору или кандидату наук). В редакционной коллегии сборника – шесть докторов и семь кандидатов наук. Главным редактором сборника является ректор академии, кандидат физико-математических наук, доцент А.П. Монастырный, заместитель главного редактора – доктор педагогических наук, доцент Г.И. Николаенко.

6. При наличии замечаний рецензента рукопись возвращается автору на доработку и внесение изменений в текст. Переработанная рукопись вновь рассматривается редколлегией, и датой поступления статьи считается день получения редколлегией окончательного ее варианта. Чистовой вариант статьи (распечатанный и в электронном виде) передается в редакционно-издательский отдел. После проверки соответствия печатного текста рукописи статьи ее электронному варианту статья редактируется и передается на компьютерную корректировку и верстку. При несоответствии распечатанного текста статьи ее электронному варианту работа возвращается автору.

Согласно совместному заявлению о намерениях расширения Пилотного проекта DSD 1 между Министерством образования Республики Беларусь и Федеральным министерством иностранных дел Германии 14 декабря 2015 года в г.Минске подписано соглашение об увеличении количества учреждений общего среднего образования (14 УО Витебской, Гомельской и Могилёвской областей), в которых реализуется Пилотный проект DSD 1.

В результате на начало 2017 года в рамках Пилотного проекта на уровне А 2 (DSD-А2) и В 1 (DSD 1) задействованы 24 учреждения общего среднего образования республики (см. приложение 1).

Настоящий проект призван в рамках реализации политики языкового разнообразия и взаимопонимания повысить роль немецкого языка в республике и поддерживать осуществление языковой сертификации на уровне А 2 (DSD-А2) и В 1 (DSD 1), уровень которых ориентирован на Общий европейский стандарт сертификации языковых знаний.

Сертификация учащихся, обучающихся в рамках программы Пилотного проекта, осуществляется по желанию самих учащихся.

В рамках сотрудничества с Центральным управлением по делам школьного образования за рубежом для учителей немецкого языка проводятся как на территории Республики Беларусь, так и в Федеративной Республике Германия семинары-практикумы, мастер-классы, организуется повышение квалификации учителей немецкого языка, осуществляющих подготовку учащихся к сдаче экзамена на Диплом немецкого языка I и II ступени (см. приложение 2).

Плодотворно сотрудничают учреждения общего среднего образования г.Минска. В качестве примера приводится информация о сотрудничестве государственного учреждения образования «Средняя школа № 73 г. Минска» c Центральным управлением по делам школьного образования за рубежом по реализации Пилотного проекта на уровне А 2 (DSD-А2) и В 1 (DSD 1) (см. приложение 3).

В период с 14 по 16 ноября 2016 г. состоялся семинар «Базовое обучение по подготовке и проведению экзамена на Диплом по немецкому языку I ступени» (г.Минск). В течение года через Германскую службу педагогического обмена для руководителей учреждений образования и их заместителей, учителей немецкого языка был организован ряд стажировок в Германию.

Учителя, прошедшие стажировку в Германии, привлекаются в качестве лекторов в системе повышения квалификации и межкурсовой подготовки педагогических работников республики, а также к созданию рукописей учебников, учебных и учебно-методических пособий, разработке и экспертизе учебно-программной документации образовательных программ дополнительного образования взрослых.

На республиканском и региональном уровнях, на базе государственного учреждения образования «Академия последипломного образования», областных и Минского городского институтов развития образования ведется обобщение, описание и представление эффективного педагогического опыта в процессе аттестации учителей немецкого языка, которые участвуют в реализации пилотного проекта «Диплом немецкого языка на уровне А 2 (DSD-А2) и В 1 (DSD 1)».

На практических занятиях для участников повышения квалификации государственного учреждения образования «Академия последипломного образования» Негурэ О.В., учитель немецкого языка высшей квалификационной категории государственного учреждения образования «Гимназия № 24 г.Минска», представляет эффективный опыт собственной педагогической деятельности (см. приложение 4).

В 2017 году планируется дальнейшее развитие белорусско-германского сотрудничества в области образования:

использование потенциала учреждений высшего образования Республики Беларусь для обучения немецких студентов белорусскому (русскому) языку;

формирование программ академических и молодежных обменов в области IT-технологий;

расширение сети учреждений общего среднего образования, реализующих пилотный проект «Диплом немецкого языка на уровне А 2 (DSD-А2) и В 1 (DSD 1)».